【俄語】10個俄網(wǎng)友總結(jié)的外國人最容易讀錯的單詞,你能讀對嗎?
俄語單詞的發(fā)音是個難題,這不,有俄羅斯網(wǎng)友總結(jié)出了外國人經(jīng)常念錯的10個俄語單詞,看看你念對了嗎?
Конечно, в вопросе изучения любого языка есть такой важный момент, как уровни изучения. Если иностранец уже бегло говорит по-русски, то с произношением у него уже всё более или менее неплохо.
當(dāng)然,在學(xué)習(xí)任何語言的問題中,都有一個重要的方面,即學(xué)習(xí)水平。如果一個外國人已經(jīng)說流利的俄語,那么他的發(fā)音已經(jīng)或多或少地不錯了。
Но какие русские слова даются им всё же хуже?
但是哪些俄語單詞他仍然學(xué)得很糟呢?
01
Рождество
圣誕節(jié)
Созвучность "жд" вообще не самая благоприятная для произношения. Нередко иностранцы говорят: "Рожество".
“жд”組合在一起是比較難發(fā)音的,外國人經(jīng)常說成“Рожество”。
02
Нормально
正常
Нормально - лидер среди русских слов, которые иностранцы всегда произносят неверно.
"Нормално" - так скажет любой англичанин или американец, ведь в их слове Normal буква L не имеет никакого смягчения.
Нормально這個單詞是外國人最愛念錯的詞之一。
每個英國人或是美國人都會念成"Нормално",因為在他們的“Normal ”一詞中,字母L沒有發(fā)生任何的軟化。
03
Сейчас
現(xiàn)在
Буква "Щ" совсем не даётся иностранцам. Её им сложно понять. Именно поэтому говоря: "Щас", иностранцы почти всегда произносят "Шас".
Они интересуются, в чём же разница между "Ш" и "Щ"? И ведь в самом деле, между этими коварными звучаниями прослеживается очень тонкое различие, к которому привык русских слух, но который не очень понятен иностранцам.
字母“Щ”外國人完全搞不定,他們很難理解這個字母。這就是為什么外國人幾乎總把"Щас"說成"Шас"。
他們想知道,“ Ш”和“ Щ”到底有什么區(qū)別?要知道實際上,在這兩個狡猾的發(fā)音之間有著非常細(xì)微的差別,而俄羅斯人對這種差別已經(jīng)習(xí)慣了,但外國人對此并不太理解。
04
Продукты
食品
"Продукты" становятся: "продюкти".
Наша буква "У" имеет слегка грубое звучание. И в целом, звучание наших слов напоминает некоторым иностранцем бранную речь. Им кажется, что мы почти всегда ругаемся друг с другом. Так им слышится русский язык
把"продукты" 說成"продюкти"。
俄羅斯字母"У"的發(fā)音有些許粗魯。總的來說,我們的單詞的發(fā)音會讓一些外國人想起罵人的話。在他們聽來,俄羅斯人說話就像在互相吵架。
05
Рынок
市場
Часто вместо слова "Рынок" мы слышим "Ринок".
"Ы" - это "любимая" буква иностранцев, которая нередко им оказывается "не по зубам". По их признанию, такие буквы как "Ы", "Я", "Ё" являются наиболее сложными и непривычными слуху.
通說外國人會說成"Ринок",而不是"Рынок"。
"Ы"是外國人的“最喜歡的”字母,這個字母對他們來說通常很難順利發(fā)出。他們坦白說,諸如"Ы", "Я", "Ё"之類的字母是最復(fù)雜,聽起來最不習(xí)慣的字母。
06
Тебя
你
Как тебья (тебиа, тебе) зовут? - спросит нас иностранец. И это будет уже привычно для нас, ведь правильно сказать слово "тебя" - задача, с которой не справляется почти никто.
外國人會這么說:"Как тебья (тебиа, тебе) зовут?"。這對俄羅斯人來說已經(jīng)見怪不怪了,要知道幾乎沒人能正確地說出"тебя"這個詞。
07
Хохотать
哈哈大笑
Русские придумали прекрасную имитацию смеха и даже создали для обозначения этого процесса такое слово, как "ХОХОТАТЬ".
Его забавное звучание иногда веселит иностранцев. Но особенно они отмечают тот факт, что произносить его им как-то не совсем удобно.
俄羅斯人想出了笑聲的完美擬聲詞,甚至創(chuàng)造了“ ХОХОТАТЬ”這一單詞來表示這一過程。
這個單詞有趣的發(fā)音有時會逗樂外國人,但他們也特別注意到了這個單詞對他們來說發(fā)音不便。
08
Съесть
吃
Твёрдый знак - ужас для изучающих русский язык. Но в слове "съесть" есть ещё и мягкий знак!
Иностранцы признаются, что нередко путают твердый знак и мягкий, ведь изображаются они почти одинаково. Хуже, чем слово "съесть" для иностранцев есть только слово "пыль".
硬音符號對于俄語學(xué)習(xí)的人來說是恐怖的,但是在"съесть" (“吃”)這個詞中還有一個軟音符號!
外國人承認(rèn),他們經(jīng)常將硬音符號和一個軟音符號混淆,因為它們看起來很像。對外國人來說比"съесть" 這個詞更糟的只有"пыль"這個詞了。
09
Пыль
灰塵
"Ы" - это всегда стресс. Но когда после этой буквы ещё следует мягкий знак...
"Ы"——始終讓外國人感到壓力山大,尤其是當(dāng)這個字母后還跟著軟音符號時……
10
Холодильник
冰箱
Длинные слова вообще сложны для произношения, но в составе этого слова есть всё те же трудности, связанные со смягчением "Л".
長單詞通常都很難念,但是在這個單詞的組成中,還有字母"Л"軟化的發(fā)音困難。
康橋小語種
葡萄牙語|西班牙語|德語|法語|俄語|意大利語|日語|韓語|泰語|越南語|阿拉伯語|波斯語
培訓(xùn)+留學(xué)+就業(yè)+移民一站式服務(wù)
咨詢熱線:400-029-9975
咨詢QQ:1315135663 / 1905129419
咨詢微信:18717373427 / 18709207620

